“男爵大人,快是第六時辰了,您可到聖所去用午餐?” 下了船,回了村,已經是日上三竿。 “感謝神父邀請,但我等就不去了。”修蘭斯坦因男爵對修道院裡的夥食可不太感興趣,“帝國會議剛結束,諸侯與皇帝的關係依然緊張,我不能在白湖多作停留。” “而且,我再過幾周需要去因斯布魯克一趟。” 因斯布魯克,神羅皇帝之居所,在巴伐利亞南邊,離得不遠。 “好,好……” 簡直要把海索給羨慕死。 他這教主苦逼地在白湖這等窮山惡水之地吃黑麵包,男爵這教徒反而能去皇帝的地盤享用山珍海味。 這要說來,原身也是個不爭氣的。 若是他混成什麼采邑主教、樞機主教之類的大佬,海索說不定就能待在羅馬,而不是在白湖村當牛馬。 不過還好男爵此次來,不僅請了石匠行會,而且還給白湖聖所奉獻了幾筆善款。 海索等眾教士的餐桌上終於不僅僅存在黑麵包和各種野菜、堅果熬成的糊了。培根、牛肉、羔羊肉、鯡魚、黃油、奶酪、菜豆和雞蛋,海索將這些東西吃下肚時,才有了些當特權階級的實感。 用完午餐,做完禱告,海索又將自己關在謄寫室內。 所謂“書山有路勤為徑,學海無涯苦作舟”,沒有金手指和神奇小道具的海索是不能不學啊…… “quamdiu in mundo sum lux sum mundi(我在世上的時候,是世上的光)……” 海索沒能繼承原身的拉丁文學識,但好歹繼承了肌肉記憶。雖然他不懂自己讀的這句話什麼意思,但讀起來還挺像模像樣的。 這種感覺相當奇妙。 如同他穿越前念的《大悲咒》一樣,念是會念,但完全不知道念得是什麼意思。 梵語,果然同拉丁語一樣,是具有魔力的語言。 才和尚念經般讀了幾句,海索就乏了。 “在中世紀…不,十六世紀…不,四舍五入算中世紀的時代當教士,果然是件極其枯燥的事。” 不想學的時候,就算沒有消遣,自己也能創造出消遣的方式。 這不,海索就把他在密特拉神龕裡找到的水晶透鏡擦了又擦,且當放大鏡玩了起來。 “也不知這年代發明眼鏡沒有……” 海索拿起透鏡往聖經上一放。 “嗯?” “這透鏡上怎麼還帶中文字幕的?” 海索突然有些懵逼,他記得他也沒吃菌子啊,怎麼會出現中毒一樣的幻覺呢? 不信邪的海索又翻出其他書籍,無一例外的都能見到中文字幕,這水晶透鏡就好像智能翻譯一樣。 不對,海索依然不相信。 他又把那本英文寫的《海索日記》拿出來試了試。 “啊?居然真是翻譯?” 有些英文單詞,海索還認識,翻譯得對不對他看得出來。 “哈哈哈哈哈……”海索像得了什麼寶貝。 他把手上能翻的書全部拿出來試了一遍,發現不懂的語言能翻譯,而已經會了的語言,如德語,卻是不翻譯了。 “‘山重水復疑無路,柳暗花明又一村’吶,終於是時來運轉了!” 海索沒能想到,自己順手拾來的東西竟然是個寶貝。 “上帝啊,那座羅馬的異教神龕裡不會全是這種神奇小道具吧?” 海索有些理解原身為何如此重視白湖了。 驚訝歸驚訝,欣喜歸欣喜。海索既然得了如此助力,那必然要充分發揮它的價值。 《海索日記》的翻譯工作現在可以開始了。 “‘1337年7月19日,“太陽”之隕落。居於“夢境神龕”之“皈依者”以“置閏”相稱’……這翻譯得是漢語嘛?” 日記的開頭便是些語焉不詳的文字,還有些像是神秘學術語的詞匯,也難怪海索之前讀不懂。 “雅思日記”的含金量,海索還是認可的。 “‘金雀花爭奪陸權之始,坎特伯雷冠吾以“羅拉德派”之名,是以吾亡於低地,輾轉至“東方三博士”長眠之所,才得數日之安寢’……” “……這TM說得是人話嗎?” 海索突然發現,就算有“智能翻譯硬件”,他依舊不知道原身的日記裡都記載了什麼鬼東西。 “我要這種鬼翻譯有何用!” 一氣之下,海索直接把這本日記重重合上,猛地一拍。 “飯果然需要一口一口吃,路也需一步一步走,不然真是得‘哢’一聲扯著……” “神父?”保羅教士聽到極大的動靜,於是敲開門扉。 “哦,保羅教士……” 海索意識到自己罵得有些兇了,不過好在自己說得是漢語。 “你聽到什麼了?” 海索直接來了一個反客為主,斜著眼以審視的目光打量起保羅來。 不得不說,海索這不怒自威的樣貌,找書苑 www.zhaoshuyuan.com整個聖所怕是無人承受得住。 “……沒什麼,主要是……聽不懂。” “聽不懂,就對了……” 海索瞟了一眼自己“借”出來的幾本書,露出個微不可察的笑容。 “保羅,我問你,你懂希臘語嗎?” 保羅自然是不可能懂希臘語的。他連拉丁語都不會,哪還有閑工夫去學東羅馬的語言? 他隻能輕輕搖了搖頭。 “我剛才念得是…《阿萊克修斯傳》,說得是科穆寧王朝的佚事。希臘語,你當然聽不懂。” 海索邊講邊在腦海裡進行邏輯推理。 欲證明的命題:希臘語=漢語。 已知:希臘語=難學的語言,漢語=難學的語言。 所以:希臘語=難學的語言=漢語。 推出:希臘語=漢語。 Q.E.D. 世界名畫《“邏輯大師”海索·唐·奧科裡多的誕生》。 沒錯,在說服別人之前,海索首先說服了自己。 見保羅成功被自己唬住,海索笑道:“保羅啊,‘有些書隻需淺嘗,有些書可以狼吞,有些書要細嚼慢咽,好好消化。’” 適時,海索又負手而立,故作高深。 “正如聖經一般,如不傳誦,如不斟酌其中義理,又該如何向世人傳達福音?” 保羅雖然剛剛從進門開始就沒跟上海索的節奏,但他此時知曉自己該滿口稱是。 “如您所言,奧科裡多神父。” “懂了就好,離去吧,我還需繼續‘同古賢交流’……”
第11章 智能翻譯硬件(1 / 1)