最新網址: 屋內的光線很暗,因為所有的門窗都被關了起來。
而且特裡尼達畢竟隻是一名騎士,他的府邸也不算特別大,幾百號人一擁而入,很快就把裡麵擠的水泄不通。
阿黛爾目光所及之處全都是人影,她的個子矮,又站在最後麵,哪怕踮起腳尖來,也隻能看到前麵人的後背。
不過很快就有一個身材強壯的蜥蜴人發現了她的不便,於是主動低下身子來,示意女祭司坐上來。
女祭司見狀連連擺手,然而那蜥蜴人卻是根本沒給她拒絕的機會,見她遲遲不肯上來,就直接動手將她抱到了自己的肩膀上。
阿黛爾發出一聲驚呼,再然後就發現自己的視野一下變得開闊了起來。
她這時候才注意到,蜥蜴人們看著亂糟糟的,但實際上站的還挺規矩的,在前麵的大都是個子相對矮小的女人和孩子,而個子高的則主動留在後麵。
也就是她來的太晚了,否則估計也會被蜥蜴人給推到前麵去。
而在人群的最前方則是一堵石墻,上麵掛著一塊兒白布。
女祭司看的有些疑惑,心想就隻有這些嗎,雙休教的活動場所未免布置的也太簡陋了一些吧。
沒有祭臺,沒有精致的神像,也沒有鮮花與美麗的琉璃飾品,甚至就連那片白布上都沒有修上教團的標誌。
而且這麼多人擠在一間狹小的屋子裡,就連呼吸都變得有些悶熱了起來。
阿黛爾已經有些後悔來到這裡了,她正盤算著該怎麼禮貌離開,下一刻耳邊卻忽然傳來了一陣悠揚激昂的樂曲聲。
女祭司的目光再次飛快掠過屋內的眾人,可卻沒有找到彈奏曲子的樂手在哪裡。
阿黛爾的臉上不由露出一抹茫然之色來。
就在這個時候一名身寬體胖的蜥蜴人忽然開始一展歌喉。
而且這一次他用的居然是布拉提斯大陸上的通用語,因此阿黛爾也能聽懂他的歌詞。
隻聽他唱道。
啊!朋友!你還在被沉重的勞作壓的喘不過氣嗎?/快來加入我們,加入幸福歡樂的海洋吧!/星期六!
眾蜥蜴人一起合唱。
星期六!
!
胖蜥蜴人則繼續唱道。
星期六它康慨仁慈/燦爛光芒照大地!/我們心中充滿熱情/來到你的聖殿裡/你的力量能使人們/消除一切分歧!/在你的照耀下/四海之內皆兄弟!
大合唱:你的力量能使人們/消除一切分歧!/在你的照耀下/四海之內皆兄弟!
男女高音四重唱:
它來自遙遠的神國!/不遠萬裡/播撒下文明與幸福的種子!/凡信仰它的人/都將過上美好的日子!/凡不信它的人/隻能在冬日裡哭泣!
大合唱:凡信仰它的人/都將過上美好的日子!/凡不信它的人/隻能在冬日裡哭泣!
…………
這首星期六的贊歌是李俞在《歡樂頌》的基礎上改編而成的。
原曲出自貝多芬的第九交響曲第四樂章。