渡船緩緩靠岸。 一名長相憨厚,身材敦實,三十歲不到的青年漢子,將竹篙往水中一插,把船定在水中,然後抽出腰帶上的旱煙筒,用洋火點燃。 那叫“洋火”的,就是火柴,但由於是外國傳進來的,老輩人一直叫它“洋火”。與此類似,還有許多帶“洋”的名稱,如洋布、洋盆、洋碗、洋釘、洋肥皂,等等。 漢子將洋火小心地放入衣兜,然後“吧嗒吧嗒”地吸了幾口旱煙,一邊沖著藤井他們笑笑,問要去“嘎裡”? 他那國字臉,配上一副濃黑的劍眉,頗具一種英氣,可惜打扮太土,一件粗布對襟的夾衣內,還是一件粗布對襟的襯衣。 “嘎裡”是壺溪一帶的土話,意思就是“哪裡”。 土話,就是土人所說之話,即區域性語言,書上稱方言。土人,就是土生土長之人。 這個土人,自然就是開篇所說的那位顧田寶。 當年的放牛郎,後來做了新郎,現在成了守著老婆、渡船和小屋安分度日的莊稼漢。 顧田寶雖然出生在一個耕讀相傳的世家,但久居鄉間,不出遠門,也談不上什麼見識,自然沒見過這樣穿著黃呢子軍服的部隊,隻覺得這些人穿著與裝備非同一般,又見為首的騎著高頭大馬,戴著白手套,挎著指揮刀,所以一定是支很有來頭的正規部隊。 唯一讓他感到不爽的,就是軍官鼻子底下的那撮胡須。 他想,這胡子什麼地方不好留,乾嘛偏偏留在這條出鼻涕的溝裡?如果是擤鼻涕,粘在上麵不是很糟糕?要是喝粥,米粒與湯是不是也很容易沾在上麵的?再說,與山羊胡、八字胡、絡腮胡相比,這隻有一撮毛的胡須並不好看啊,翹翹的,就像種田時用剩的一把秧,孤零零地留在清水溝裡。 而水溝本來就應該暢通的,用來派田水的,你把秧扔在裡麵,還怎麼出水?這明顯是放錯了地方嘛,他想。 出於友好,他還是習慣性地問了“一把秧”一句:“儂要去嘎裡?”這也算是船家與過渡客人見麵時的一種習慣性用語吧,既表示禮貌,也是一種客套吧。 顧田寶的土話,讓軍人們麵麵相覷。 他們當中,九成以上的人都聽不懂中國話,隻有極少數的人能聽懂一點中國的北方話,但所有人都聽不懂中國南方人的話。所以,他們壓根兒不知道,“儂”就是“您”之意;“嘎裡”就是“哪裡”的意思。 聽不懂就不要發聲,免得暴露自己,這是長官要求的,也是他們一路過來所遵守的。 這會,他們互相看來看去,見沒有人明白,便都保持沉默。 大家將槍豎在身子一側,靜立著,等待長官的指令。 風從溪麵上掠過,“啪啦”“啪啦”地吹打著旭日旗,還有士兵們用來護耳的那些長長的帽垂,帽帶子。 藤井跳下高大的棗紅馬,馬靴“沙啦沙啦”地踩著鵝卵石,走到顧田寶身邊,用戴著白手套的手,在船夫肩頭輕輕地拍了兩下,再用馬鞭一指東北方向,問:“前麵,什麼地方?” 藤井講的是北方話,而且還是普通話。 什麼叫“普通話”? “普通話”不是普通的話,而是以北方話為基礎方言,以BJ語音為標準音的現代漢民族共同語。 普通話於1935年開始推廣,但在北方也沒有完全普及,更不要說南方了。 好在北方方言原本就大同小異,彼此間的差異比較小,因此西京(西安)人與東京(開封)人,山西人與山東人,他們之間的溝通,並無什麼問題。 南方卻不一樣。 南方的方言又稱“土話”,土話自然按土地而劃分,一縣一個樣,兩縣不一樣。 土話不一的現象,在南方的平原地區,情況略微好一點,但在秦夢這樣的山區,則非常復雜。 由於山林的阻擋,古來交通很不方便,縣與縣、村與村之間的交流非常少,造成地區之間的封閉與獨立,因此土話往往是鄉鄉有異、村村不同。 其復雜與難懂,完全可以申請吉尼斯紀錄。 舉幾個例子: 譬如“坐一會”這個意思,東村叫“坐一些”,西村叫“坐一色”,南村叫“坐乾頭”,北村則叫“粗缸頭”。 同樣的意思,東村人聽了北村人的話,能明白麼? 再譬如“您想怎麼樣”這個反問句,東村叫“儂想奈個套?”西村叫“儂想哪樣子?”南村叫“儂想恰辦辦?”北村則叫“呢撞?”從東村到北村,你是不是會暈幾回? 再來舉一個逆向的例子,排潭某村說一句土話,周邊許多村子的人都隻能發呆。為什麼?聽不懂啊。他說:“插呢”,大家都聽不懂,於是他告訴你,這是普通話“在那裡”的意思。過一會,他說“插麥”,大家又不懂,他告訴你,用普通話講,是“在這裡”的意思。 如此土話,豈不讓人昏倒? 秦夢人就在這樣復雜的語言環境中生生不息。 隻是世世代代生活其間的人,早已習以為常,因此他們並不覺得自己與外人有何特別,但外人一旦進入其中,便會立馬感受到撲麵而來的語言阻隔。 藤井在日本讀書時學的是建築,對中國的古建築、古文物喜歡得不得了,認為中國的古人確實聰明絕頂,創造了輝煌的中華文明,包括建築文明,值得日本人研究與借鑒。 為此,他在漢語上下過不少功夫,能講一口流利的普通話。 “蘆溝橋事變”前,他在滿洲與北平呆過。 滿洲就是中國人口中的關外或東北,是日本人扶持清朝末代皇帝愛新覺羅·溥儀的產物,一個在日本人精心策劃和扶持,漢奸走狗們積極配合之下孕育而成的大怪胎。 為了要將它從中國版圖上分裂出去,1931年“九一八”事變後,日本人改稱東北(關外)為“滿洲”,將它扶植的溥儀傀儡政權稱為“滿洲帝國”,並以長春為界,分稱“北滿”與“南滿”。 為此,藤井的義兄,日本陸軍大臣塚田攻多次稱贊他是個“中國通”,想調他到身邊任職,但喜歡自由的藤井不想在狂妄自大的義兄身邊受束縛。 中國真大,山河錦繡,物產富饒,文化的土壤又很深,他要抓住機會好好地體會與享受。 隻可惜,古老中國文化的博大精深,遠不是他所能理解和想象的,譬如南方的土話。 無論字詞的發音、用詞、語調,南語完全是一個獨立的體係,並且不知道有多少個完全獨立的分支。 這個差別,正如長江與黃河的區別,黃海與東海的區別,日本櫻花與中國菊花的區別。 因此,在中國南方的土話麵前,藤井這個“中國通”,也隻能一臉懵逼了。 而在顧田寶眼裡,眼前的這個“一把秧”,就是個北佬。 顧田寶以為“一把秧”藤井他們是北方過來的國民黨部隊。隻是讓他百思不解的是,這些人的個子,怎麼都像從小人國裡出來的,明顯要比壺溪兩岸的人矮上一個腦袋。 他們的臉都曬得黝黑,腿雖然短,但是在繃腿的纏裹下,顯得粗壯有力,一看就是經常在奔跑跳躍的。 也許是長年累月的訓練和征戰,加上吃得不好,休息沒有規律,造成營養不良,讓這些人變得長不高,而且有些橫向發展了?顧田寶同情地想。 他發現這支軍隊的軍旗也很特別,一方白布中間畫了一個紅紅的圓圈,也不知道是什麼意思,跟廟下村那個草頭郎中張阿毛配的膏藥差不多。 他依稀記得,國軍部隊軍旗的中間好像也是一個圓,隻不過圓的外麵好像還有許多個角,也許像這樣圓得跟膏藥一樣的,是國軍當中一支什麼特別的部隊。 “西仨(sa)。”他用土話回答“一把秧”。他終於想起“一把秧”剛才在問他溪對岸是哪裡。 “西撒(sa)?”藤井聽了一頭霧水。 其實,藤井剛才已經在軍用地圖上查過,前方那是“彎山”,往南30裡左右即是秦夢縣城。 那“西撒”是什麼意思呢?撒腿往西走嗎?還是撒手往西去?這名字讓人費解。 日本的地名幾乎每個都有來歷和寓意。如:日本,是太陽的家;福島,是有福之地;水戶,那是靠著太平洋;長野,是有廣大的平原……嘿嘿,這才是智慧。 藤井為他的島國驕傲著。 “是的,西仨。”顧田寶同樣笑瞇瞇地回答,並且在“仨”字上加重了語氣。 蛇山人和排潭人一樣,說話時習慣將舌頭伸平,所以多舌尖音。 他不知道,北方人說話,喜歡將舌頭卷起來,故而多卷舌音、舌麵音、兒化音。而這樣的發音,南方人聽起來卻不爽,稱他們為“大舌頭”。 眼前這位唇上種著“一把秧”的軍官笑瞇瞇,他這整天手裡搖著“一把舵”的船夫,自然也得笑瞇瞇,顧田寶想。 父親從小教育他做人要講禮貌,禮多人不怪。受家庭熏陶,他也能識文斷字,看過一些家中的藏書,深受先人禮尚往來思想的影響。 而且,在秦夢,壺溪流域屬於典型的尚義之地,尚義之地當然也尚禮,尚禮就得笑瞇瞇。 藤井點點頭,一邊嘴巴裡嚼著從東洋帶來的餅乾。他吃著吃著,下意識地遞了幾塊給顧田寶。 顧田寶也是下意識地接了,但又有些出乎意料,所以隻是攥在手裡,不知道該吃還是不該吃。 而正是這一遲疑,給了藤井機會,他用力一拍顧田寶的身子,說:“吃吧,不要 客氣。” 顧田寶還真是來不及整理自己的想法,看到陌裡陌生的“一把秧”對自己這麼友好,反而感覺到有些不知所措,於是下意識地將餅乾放進了上衣兩側的口袋裡。 他的衣服是老式的豎領對襟,肩頭與衣擺處打著幾塊補丁。 藤井見了,點點頭,覺得這個人實在,同時也為了顯示日本皇軍的富足、慷慨與仁義,便將手中整個餅乾盒塞進顧田寶的口袋裡,說:“拿去,回家吃。” 然後他蹲下身,在溪邊的沙灘上寫下“西撒”兩個字,打上一個問號,一邊若有所思地自言自語,“西撒,西撒……”他想,地圖上標的不是“彎山”麼,怎麼成了西撒? 顧田寶看了,搖搖頭,也蹲下身,在“撒”字上麵打了一個叉,又在旁邊寫了一個“山”字,然後立起身來。 他念過半年書,一個簡單的“山”字,寫得橫向發展,中間一豎直而長,兩邊兩豎斜而短,底下一橫將三豎連接起來後,一座“山”就巋然屹立在沙地上。 他覺得有必要對出手大方的“一把秧”表達自己的誠意,於是認真地補充說:“西仨,是西邊的仨。” 藤井聽了一楞,隨即意識到了什麼,手指著顧田寶寫的“山”字,急切地問:“你說的是西山?西邊的山?”在他的嘴巴裡,“山”字的聲母就念出了卷舌音,成了“shan”。 船家顧田寶雖然覺得對方發音時舌頭太“大”了些,但還是點了點頭。 在壺溪一帶,土話中沒有卷舌音,隻有舌尖音,加上韻母區分也不嚴格,所以“沙”和“山”,統統念成“仨”或“撒”。 “西山”是當地的一座山名,也是一個村名,隻是地圖上沒有標注,所以外人不知道,東洋人更不知道。 藤井愣在那裡。 他拿出指南針,西方卻並不在船家講的“西山”那邊,而是在右後方。 他轉身側目西望,隻見太陽離山脊線還有幾桿子的距離。 他重新轉過身來,麵對船家所說的“西山”。那其實是正東方向,從他所在看去,應該叫東山才對。然而,他的臉色還是變得沉重起來。 顧田寶不知道,連藤井的手下都不知道,藤井何以會有如此奇怪的反應。 隻為,盡管那個方向不是西方,但那座山的名稱是“西山”。 漢語中有“日薄西山”之謂,意思是氣數將盡。而且最要命的是,“一把秧”所帶的這支部隊,是日本軍隊。如此,“日薄西山”還會是好兆頭麼?而且明明是東麵嘛,怎麼叫“西山”呢?這不是存心與皇軍過不去?藤井的臉開始拉下來。 簡直是大兇。 在日本人心目中,他們的家鄉位於東方,是太陽升起之地,陽氣生發之地。 日本軍人崇尚武士道精神,自認是所向披靡的威武之師,怎麼可以“日薄西山”?怎麼會“日薄西山”?這簡直是對大日本皇軍天大的侮辱! 藤井的內心由不悅漸變成惱怒。 他想,今天實在是晦氣的一天,不吉利的一天。上午進攻桐江出師不利——桐江正是在葛城的西麵。怎麼這會又在前進路上橫著一座西山?真是倒黴! 決不能前往西山。要麼退回排潭,要麼改道向南。藤井在心裡狠狠地對自己說。 剛出兵就退回,這不是日軍的習慣,更不是藤井的習慣。 在師長們的教導下,藤井從小隻習慣往前沖。 進入軍隊以後,他到了中國東北,一直都是在往前沖,從來就沒有撤退過。 先是大搖大擺開進了山海關,占領北平,再是一路南下,鐵甲洪流浩浩蕩蕩開過華北平原,來到煙雨蒙蒙的江南。 “提兵百萬西湖上,立馬吳山第一峰。”金朝皇帝完顏亮想做而未能做到的事,他們大日本皇軍做到了,他藤井做到了。 沖,往前沖,隻要你敢往前沖,支那人就會一路後退,退得不見人影,這是“一把秧”踏上中國土地後得來的經驗。 當然,他也曾經納悶過:支那軍人都乾什麼去了? 因為幾乎就沒遇到過抵抗。要有,也是幾個散兵遊勇,不堪一擊。 直到攻打上海,日軍才遇到了比較頑強的抵抗。 藤井那時才恍然大悟,原來支那人是自知軍力不濟,所以一直在躲避皇軍鋒芒,後來是避無所避退無可退才硬著頭皮出來應戰的。 大日本皇軍竟然可以在這位鄰居老大哥廣袤的疆土上縱橫馳騁,想想都是一件夢幻一般的事。 近乎不可思議,卻也美妙至極。 “一把秧”為皇軍得意著。 在此之前,他們隻是抱著試試看的野心。現在看來,這種野心是多麼必要。看來,任何事情,都要敢於試一試,要不怎麼知道成與不成呢? 麵對人家的病入膏肓,自己正好可以大顯身手,大和民族書寫東方歷史的時代到來了。找書苑 www.zhaoshuyuan.com 上午進攻桐江雖遇抵抗,但小股國軍無法構成威脅。再說,出發前,據大隊部飛機偵察,這壺溪一帶,並無什麼中國軍隊。退一萬步,即使到時萬一真的出現了中國軍隊,也沒什麼可怕,統統不堪一擊。 這樣想著,藤井便毫不猶豫地展開地圖,開始在地圖上尋找。 不一會,他戴著潔白手套的手指,移動在“黃泥山頭”這個村名上,然後重重地點了兩下。 黃泥雖然平常,但與皇軍的製服顏色一致;黃泥之“黃”,還與皇軍之“皇”同音。既然同色同音,那麼,看上去聽上去就很吉利。 而且,黃泥山頭東扼壺溪六宅坎頭渡口,背靠山嶺,進可以攻,退可以守。東麵渡過壺溪即是大田鎮,有籌集物資之利。綜合起來看,這裡都是一處理想的宿營地。 看了藤井的指向,幾個小隊長心領神會,立刻讓手下的隊副發令。 隻見曹長們揮動小旗,指揮各分隊前隊變後隊,後隊變前隊,迅速改向南麵的黃泥山頭進發。 一名軍曹沖著溪畔山坡上的茅屋吆喝了幾聲。 先前上去的那名伍長在茅屋門口露了下身子,朝他們揮了揮手,意思是讓他們先走。 軍曹與幾個士兵嘰裡咕嚕說了幾句,大家發出一通“嘎嘎嘎”“嘻嘻嘻”的壞笑,一邊徑自隨著隊伍離開。 如何形容日軍的這次“掃蕩”?蒼崖子有《日落》詩為證: 西山擋路契心憂, 癩子見瓢亂撫頭。 撥轉馬頭南向去, 蹄聲一路遣輕愁。